Lonely Dancer

血里有风,所以离经叛道。

Archive for 8月 8th, 2007

土狗子起洋名

大学时,外教让我们每个人挑一个自己喜欢的英文名。搞不懂这是为了方便她提问时点名,还是外语系的学生非得有外文名。总之就是要有一个。我当时挑了Gwendolyn这个名字。理由是它很特别,而且我也喜欢它的发音和意义。老师夸赞我品味的同时,顺便告诉大家这个名字简称Gwen。快念起来和中文“滚”的发音几乎一样。当时全班一阵哄笑,外教一脸茫然的看着大家。从那以后,同学们只要一见我就叫我“滚!”。越听越别扭,算我弄巧成拙。经我再三抗议,有人提议:你不如改个名字算啦!“Helen”就很好,我们年级没人叫这个,你就叫“Helen”吧。于是,我刚“滚”了没几天,就变成海伦了。这一叫就十几年。

来深圳打工以后,头几年倒还没什么。大家叫“Helen”叫得还挺顺口。而我那本来就拗口的中文名,完全被人淡忘了。以至于有朋友来公司找我时,一报上我的中文名,跟我很熟的前台马上回人家说:我们公司没这个人!……后来,渐渐的,公司里来了很多个“Helen”。为了分清谁是谁,提到这个名字时,后面必须加上姓氏。每次开经理会议时,只要总经理一提到“Helen”,准会有七八个人探出头来应答。蛮搞笑的。这个名字就跟早些年的“春花”、“桂花”一样普遍。所以有时候别人问我叫什么,我干脆说叫春花。我也发誓,如果去到一个新公司,再也不用这个全世界妇女都用的名字了!一定改个极其罕见的英文名。

读过阿拉伯文坛巨匠纪伯伦的中篇小说《被折断的翅膀》<The Broken Wings>之后,我喜欢上了Salma这个人物,至柔至美至情至性。如暗夜里的一盏明灯,燃亮了主人公情窦初开的人生岁月。他们挚爱着对方,却又不得不在命运的诅咒里生离死别……故事虽然以悲剧结束,但Salma却成了初恋与纯美的象征。纪伯伦说:每个青年都会有在生命的春季突然出现的Salma,使他的孤独具有诗一般的含义;使他白昼的寂寞转变为慰藉;夜晚的静谧转变为乐章……尽管我已经不可能再成为某个青年的Salma(成为她妈倒是有可能),但仅仅是因为喜欢,所以承用了这个名字。

“Salma”在阿拉伯语中有“宁静”、“安详”的意思。

标签: , , ,